阎克文:"经济与社会":恐怖的整容术及其他

选择字号:   本文共阅读 976 次 更新时间:2014-08-04 11:19:19

进入专题: 经济与社会  

阎克文 (进入专栏)  
这种误解源于以下事实:接受了儒家伦理(这是唯一得到官方认可的伦理规范)熏陶的许多中国人,在按照儒家的规矩建造房宅和安葬已故亲属之前,都要咨询道教的风水先生,但同时还要给亡灵安排佛教的超度。有些人会持续参与对某个神衹的礼拜,可能还会形成一个对此怀有长期关切的小圈子,但除了他们以外,我们在那里所能看到的只是一些变动不居的俗众,或者说--如果能够使用现代政治术语进行比喻的话--只是一些'流动选民'。"

   中译本是让韦伯这样说的:

   这种粗暴的误解似乎也是无法消除的,例如,大多数甚至所有的中国人都在宗教的意义上被视为佛教徒,因为他们当中的大多数是在学校里接受唯一为官方所批准的儒教的伦理教育成长的,虽然每次盖房屋都请道教的风水先生当参谋,对去世的亲戚按儒教礼仪给予追悼,同时还让为他们做佛教的超度。除了那些持久参与对一个神的崇拜和可能持久地属于一个较狭窄圈子的有关人员外,在这里只有一些偶然参加的俗众,即"同路人",--如果人们〔在这里〕想类似于用现代的党派术语,来称呼那些没有参加组织的、随大流的选民的话。"(上卷第510~511页)

   且不管韦伯整个这一段的措辞遣句是不是真像中译本里这样夹缠,即使仅仅从常识出发,任何人也都有理由怀疑,咱们中国人啥时候"大多数是在学校里接受……教育成长的"?来看看英译:

   there is an almost ineradicable vulgar error that the majority or even all of the Chinese are to be regarded as Buddhists in religion. The source of this misconception is the fact that many Chinese, brought up in the Confucian ethic(which alone enjoys official approbation), consult Taoist diving priests before building a house and mourn deceased relative according to the Confucian rule while also arranging for Buddhist masses to be performed in their memory. Apart from those who continuously participate in the cult of a god and possibly a narrow circle having a permanent interest in it, all that we have at there are drifting laymen, or if one is permitted to use metaphorically a modern political designation,"floating voters".(p.453-454)

   《经济与社会》全书直接谈论中国的内容,加起来大概有两三万字的规模,总起来看,英译本里的韦伯几几乎是个中国通,而中译本里的韦伯却连隔靴挠痒的水平都没有达到,好像正在练习隔着长城挠痒痒,以上两例可见一斑。

   下面看一个稍带综合性的段子:

   英译:The functionally specific separation of powers is not wholly a modern phenomenon. The division of an independent political authority and an equally independent hierocratic authority instead of either caesaropapism or theocracy belongs in this category. Similarly, there is a certain sense in which the specified spheres of competence of the different Roman magistracies may be thought of as a kind of"separation of powers".The same is true of the specialized charismata of Lamaist Buddhism. In China the Confucian Hanlin Academy and the"censors"had a position which, in relation to the Emperor, was largely independent. In most patrimonial states, but also in the Roman Principate it has been usual for the administration of justice and the civil aspect of finance to be separated from the military establishment, at least in the lower reaches. But in these cases the concept of separation of power loses all precision. It is best to restrict its application to the supreme authority itself. If this restriction is accepted then the rational, formally enacted constitutional form of the separation of powers is entirely a modern phenomenon.(p.282-283)

   中译:分类化的权力分立,绝非一定是现代的东西。在独立的政治权力和僧侣统治权力之间划分泾渭--而不是凯撒教皇制或神权政治--,也属于这个范畴。而且,人们也可以把罗马市政厅分类化的权限理解为一种"权力分割"。同样,喇嘛教的分类化的魅力型统治也如此。中国的(儒派的)翰林院和"监察官"对于君主有相当大程度上的独立地位。在世袭制国家中,包括在罗马第一帝国,下层的司法权力和财政权力(民事权力),一般同军事权力分开。最后,当然还有任何一种权限的分割。不过,这样一来,"权力分立"的概念未免失之精确。这个概念必须有的放矢地限制在最高统治者的权力本身的分割上。倘若人们这样做,那么,权力分立的合理的、通过章程(宪法)阐述的形式,即立宪的权力分立,就完全是现代的。(上卷第314页)

   拙译:按照职能明确实行三权分立并不完全是个现代的现象。独立的政治权威和同样是独立的僧侣统治权威之间分割权力就属于这一范畴,但政教合一或神权统治却不是。类似的情形还有,在某种意义上说,不同的罗马司法行政官的具体职权范围就可以被认为是一种"三权分立"。藏传佛教专门的卡理斯玛统治同样如此。在中国,就与皇帝的关系而言,儒士云集的翰林院以及"谏官"也有很大的独立性。在大多数世袭制国家--但也包括罗马的元首统治,司法行政、民事财政一般都是与军事机构分离的,至少在基层是这样。但在这些情况下,三权分立的概念就丧失了它的全部精确性。最好还是把它限于应用在最高权威本身。如果这种限制得到了公认,然后以制定宪法的形式理性而正式地规定三权分立,这就完全是个现代的现象了。

   可以想象,韦伯不可能不着力讨论"三权分立"的问题,单单这个术语本身就在英译本中先后出现了37次,但中译本居然能让韦伯一概说得含糊其辞乃至绝口不提!显然,攻读与此有关的大量内容就只好当作猜谜游戏了。

   再看两个纯社会学的小段子:

   1

   英译:For the purposes of a typological scientific analysis it is convenient to treat all irrational,effectually determined elements of behavior as factors of deviation from a conceptually pure type of rational action.(p.6)

   中译:对于构成类型的科学观察来说,要最一目了然地研究和阐述行为的一切非理性的、受情绪制约的、影响行为意向的相互关系,是把它们视为行为的一种虚构的、纯粹目的合乎理性的进程的偏离。(上卷第41页)

   拙译:出于类型学的科学分析目的,比较方便的做法就是,把所有受情绪左右的非理性行为要素都视为偏离了概念上的理性行为纯粹类型的成分。

   (笔者按:韦伯的意思等于是说,胡萝卜就是胡萝卜,甭管长短粗细颜色深浅,都可以归并为"概念上的""纯粹类型",但如果哪位胡萝卜莫名其妙长得有些像茄子地瓜玉米棒子等等,就应该认为它的所有这些畸形成分都偏离了概念上的胡萝卜纯粹类型。这样一来就比较方便进行类型学的科学分析。毫无疑问,其中决没有胡萝卜是"虚构的"意思。更重要的是,韦伯常用的社会学方法论概念"纯粹类型"刚刚在原文中第二次出现,就遭到了中译本的彻底"解构",由此导致的前言不搭后语便可想而知)

   2

   英译:Human mortality,indeed the organic life cycle from the helplessness of infancy to that of old age,is naturally of the very greatest sociological importance through the various ways in which human action has been oriented to these facts. To still another category of facts devoid of meaning belong certain psychic or psychophysical phenomena such as fatigue,habituation,memory,etc.;also certain typical states of euphoria under some conditions of ascetic mortification;finally,typical variations in the reactions of individuals according to reaction-time,precision,and other modes.(p.7)

中译:一般生命的死亡规律和有机循环,从儿童的束手无策和白发老人的无依无靠,由于人的行为曾经以及正在以这种事实为取向的种种不同的形式,自然具有头等的社会学意义。关于某些心理的或心理-生理现象过程的不可理解的经验规律(疲劳、训练、记忆等等,(点击此处阅读下一页)

进入 阎克文 的专栏     进入专题: 经济与社会  

本文责编:jiangxl
发信站:爱思想(http://www.aisixiang.com),栏目:天益学术 > 政治学 > 政治学专栏
本文链接:http://www.aisixiang.com/data/76792.html
文章来源:作者授权爱思想发布,转载请注明出处(http://www.aisixiang.com)。

1 推荐

在方框中输入电子邮件地址,多个邮件之间用半角逗号(,)分隔。

爱思想(aisixiang.com)网站为公益纯学术网站,旨在推动学术繁荣、塑造社会精神。
凡本网首发及经作者授权但非首发的所有作品,版权归作者本人所有。网络转载请注明作者、出处并保持完整,纸媒转载请经本网或作者本人书面授权。
凡本网注明“来源:XXX(非爱思想网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于分享信息、助推思想传播,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。若作者或版权人不愿被使用,请来函指出,本网即予改正。
Powered by aisixiang.com Copyright © 2021 by aisixiang.com All Rights Reserved 爱思想 京ICP备12007865-1号 京公网安备11010602120014号.
工业和信息化部备案管理系统