太阳初升
鸟儿还没有唱完晨歌
牧羊人才刚上路
我就开始播种了
我的那片田野依然宽广、荒芜
我得赶紧干活
趁天气暖和的时候
让该发芽的都发芽
该结果的都结果
当晚霞在西边沉落的时候
那时倦飞的鸟儿已经回巢
羊群在圈棚里睡得正香
我会躺在收割过的田野一角
恋恋不舍地看着你的繁星
叹出最后一口甜蜜的气:
“至少,你交给我的那块荒地
我已经开垦过了。”
The Cultivator
The sun just arose with
birds still singing.
The shepherd barely started off,
and I began sowing.
With all my might,
as weather permits,
I must let seeds sprout
then bear their fruit.
When the sun sets in the west,
birds return to their nests.
Sheep soundly sleep in the shed, and
I lie down in the harvested field,
gazing at your stars
with the eye of a beloved,
breathing my last:
“O, Lord! At least I have cultivated
the land you entrusted.”